2006年07月07日

七夕の願い

ひこぼしと天の川天の川おりひめと天の川
願掛けを普通に書いても面白くないので、今回は英語で願掛けに挑戦!
I hope my trade system will success, and I wish to live in California.
ちゃんと伝わるんだろうか?と思いネットの翻訳システムを使って調べてみた。
やっぱりこの英語ではうまく通じないようだったので、日本語を入力して翻訳してもらった。

私の願いは開発中のトレードシステムが成功して、カリフォルニアに住むことです。
As for my wish, the trade system which it is developing succeeds, and it is to live in California.

ちょっとAs for で始まる文法がピンとこなかったので、日本語を変更して再度翻訳した。

私の取引システムが成功して、カリフォルニアで生活することを願います。
My business system succeeds and hopes that I live in California.
笹
七夕は日本の行事だから英語じゃ通じないか!?
posted by カリフォルニアん at 22:08 | ロサンゼルス 晴れ | Comment(4) | TrackBack(0) | カリフォルニアんの日記


この記事へのコメント
お久しぶりです。

My business system succeeds and hopes that I live in California.

だと、
business systemが成功する事に対して、hopeがかかっていないので、願いには
入らないですよ。。。

I wish my trade is kept to succeed,and I live in California.

ってのはどうでしょう?^^;
私も文法にはあまり自信がないのですが、参考程度に。。。
Posted by ひこ at 2006年07月10日 10:00
さすがですね。
指摘ありがとうございます。

3つ目の文をよく見直してみると、日本語の時点で成功することに対して願いがかかっているかどうかもあやしいですね。

日本語を「取引システムの開発に成功してカリフォルニアで生活できるようになりたいです。」に作り直して翻訳サービスを使うと
I succeed in development of a business system and want to get possible to live in California.
になりました。

keepがこんな場合に使えるんですね。
ひこさんのおかげで勉強できました。
Posted by カリフォルニアん at 2006年07月11日 00:16
keepは、「〜し続ける」という意味がありますので、「成功し続ける」と意訳してみました^^;
翻訳サービスって、結構、怪しいところがあるので、あまり過信されないように。。。^^;
Posted by ひこ at 2006年07月11日 17:15
怪しいって変な役をすることがあるということですよね。
気をつけます。
Posted by カリフォルニアん at 2006年07月12日 21:42
お気軽にコメント下さい わーい(嬉しい顔) メルアドは必要ないですョ
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのTrackBack URL
http://blog.seesaa.jp/tb/20422416
当ブログではアダルトサイトなど記事と関係ないトラックバックは拒否しております。
人気ブログ検索 - ブログフリーク  サンキュー!  愛の1票を与える  ランキングに協力する
4つのランキングに参加してます。CLICKして頂くとカリフォルニアんの順位が上がります。
別窓でランキングサイトが開きますのでお手数ですが閉じてください。応援お願いします。