


願掛けを普通に書いても面白くないので、今回は英語で願掛けに挑戦!
I hope my trade system will success, and I wish to live in California.
ちゃんと伝わるんだろうか?と思いネットの翻訳システムを使って調べてみた。
やっぱりこの英語ではうまく通じないようだったので、日本語を入力して翻訳してもらった。
私の願いは開発中のトレードシステムが成功して、カリフォルニアに住むことです。
As for my wish, the trade system which it is developing succeeds, and it is to live in California.
ちょっとAs for で始まる文法がピンとこなかったので、日本語を変更して再度翻訳した。
私の取引システムが成功して、カリフォルニアで生活することを願います。
My business system succeeds and hopes that I live in California.

七夕は日本の行事だから英語じゃ通じないか!?

My business system succeeds and hopes that I live in California.
だと、
business systemが成功する事に対して、hopeがかかっていないので、願いには
入らないですよ。。。
I wish my trade is kept to succeed,and I live in California.
ってのはどうでしょう?^^;
私も文法にはあまり自信がないのですが、参考程度に。。。
指摘ありがとうございます。
3つ目の文をよく見直してみると、日本語の時点で成功することに対して願いがかかっているかどうかもあやしいですね。
日本語を「取引システムの開発に成功してカリフォルニアで生活できるようになりたいです。」に作り直して翻訳サービスを使うと
I succeed in development of a business system and want to get possible to live in California.
になりました。
keepがこんな場合に使えるんですね。
ひこさんのおかげで勉強できました。
翻訳サービスって、結構、怪しいところがあるので、あまり過信されないように。。。^^;
気をつけます。